“惑矣!”句意新探
◎ 马小平
“于其身也,则耻师焉,惑矣!”一句出自唐代古文大家韩愈的名篇《师说》。《师说》作为文言文经典也被选入“中等职业教育国家规划教材”《语文》课本。
倪文锦教授主编的中职《语文》(基础版)第一册(高教社2001年7月第1版)273页注释⒅,《语文》(基础模块)下册(高教社2009年11月第1版)190页注释⑥都把“惑矣!”的意思翻译成“(真)糊涂啊!”。《新版高中文言文》(李铎敏等编,甘肃教育出版社1995年版)75页译注⒀也是“【惑矣】(真)糊涂啊!”。《古文选读》(中华青年出版社1964年版)140页的翻译为“真是太糊涂了。”似乎“(真)糊涂啊!”是大多数学者都认同的翻译。笔者也是按照这个解释给中职学生进行讲授。
偶然翻阅北京市中国书店1981年出版的由宋晶如先生注译的言文对照《古文观止》一书,发现卷八对《师说》中的这一句的译文是“(这真是)不容易解释了。”宋晶如先生1933年就在上海世界书局任职,从事古文注译工作。译注出版了《古文观止》、《古文辞类纂》、《续古文辞类纂》、《经史百家杂钞》、《唐宋八大家古文》、《秋水轩尺牍》等古籍。其中,《古文观止》深得学界和读者的好评。他对经典名篇做如是翻译,一定不是凭空臆断。
到底该怎样解释“惑矣!”一句的意思才最符合原文,最贴切呢?探源索本还得从词义和句子逻辑两方面入手。
《师说》中含“惑”字的句子除“惑矣!”外还有另外六处:①师者,所有传道授业解惑也。②孰能无惑?③惑而不从师,其为惑也,终不解矣。④欲人之无惑也难矣。⑤非吾所谓传其道解其惑者也。⑥句读之不知,惑之不解。这些句子中的“惑”都做“疑难、疑惑”的意思讲,是名词。
“惑”,许慎《说文解字》(中华书局1997年版)写作 “”乱也。段玉裁注“乱者治也,疑则当治之。古多叚或为惑。从心,“惑”声胡国切。《辞海》1595页载:惑,huò困惑,迷乱。《辞源》(商务印书馆1980年版)心部载:惑,huò,胡国切,入,德韵,匣。疑惑,使人不解。
例如:①《论语.颜渊》“既欲其生,又欲其死,是惑也。”,②《荀子.非相》“观乎杂而不惑。”,③《荀子.解蔽》“治则复径,两疑则惑矣”,④《左传.僖公二十七年》“民听不惑而后用之”。
惑又可当“迷惑”讲。
例如:①《孙子.谋攻》“不知三军之事,而同三军之政者,则军士惑矣。”,②《左传.桓公十五年》“雍氏舍其室而享子于郊,吾惑之,以告”,③《韩非子.孤愤》“惑主败法,以乱士民”,④《史记.屈原贾生列传》“内惑于郑袖,外欺于张仪”。
惑还可当“烦恼”的意思讲。
例如:《文选》南朝梁王简栖《头陀寺碑文》“存躯者惑,理胜则惑亡”。
可见,“惑”的词义就只有疑难、疑惑、迷惑、烦恼这几项。把“惑”解释成糊涂是有待商榷的。
另一方面,从句子的构成上来说,“惑矣!”属于承前省略的非主谓句。完整形式应该是“(吾于之)惑矣!”或者“(吾于此)惑矣!”。联系上下文,这是作者对于当时社会上有的人“爱其子择师而教之,于其身也,则耻师矣。”的表里不一行为的评论。作者只是不能理解他们为什么会这样,对他们的反常行为感到疑惑,感到不解;并非是斥责。
综合以上的分析笔者认为:把“惑矣!”一句翻译成“我对这真不理解啊!”或者”这真让我感到迷惑啊!”似乎更加贴切一些。
(作者单位:甘南藏族综合专业学校)
